【生態環境部:中國應對氣候變化取得明顯成效】- 今日600國語新聞
⚠️更多詳細內容,盡在600新聞台:http://bit.ly/xinflixFB
11月27日
On November 27,
国务院新闻办在北京举行新闻发布会
the State Council Information Office held a press conference in Beijing.
生态环境部副部长赵英民在介绍
Zhao Yingmin, deputy minister of the Ministry of Ecology and Environment,
《中国应对气候变化的政策
introduced the “China’s Policies and Actions
与行动2019年度报告》时表示
on Climate Change 2019 Annual Report” when he said that
2018年以来 中国各部门
since 2018, all Chinese departments and localities
各地方积极落实“十三五”控制
have actively implemented the targets set in the “13th Five-Year Plan”
温室气体排放工作方案确定的目标任务
to control greenhouse gas emissions.
全国应对气候变化工作取得明显成效
Mission, the country’s response to climate change has achieved significant results.
报告显示 2018年以来
The report shows that since 2018,
中国政府在调整产业结构
the Chinese government has adopted a series of measures
节能提高能效
to adjust industrial structure,
优化能源结构
save energy and improve energy efficiency,
控制非能源温室气体排放
optimize energy structure,
等方面采取一系列措施
and control non-energy greenhouse gas emissions,
取得积极成效
and achieved positive results.
初步核算 2018年全国碳
According to preliminary calculations, the national carbon emission intensity
排放强度比2005年下降45.8%
decreased by 45.8% in 2018 compared with 2005,
保持了碳排放强度持续下降
and the carbon emission intensity continued to decline,
而且这个数字已经提前达到了2020年
and this number has already reached the promise of a 40% -45% reduction
碳排放强度比2005年下降40%-45%的承诺
in carbon emission intensity in 2020 compared to 2005,
基本扭转了温室气体
which has basically been reversed.
排放快速增长的局面
This has caused a rapid increase in greenhouse gas emissions.
赵英民说 农业 水资源 森林 海洋
Zhao Yingmin said that agriculture, water resources, forests,
人体健康 防灾减灾等领域
oceans, human health, disaster prevention and mitigation
在适应气候变化方面做了大量工作
have done a lot of work in adapting to climate change
也取得了积极进展
and have made positive progress.
中国还参与发起了全球适应委员会
China has also participated in the launch of the Global Adaptation Committee
积极推动适应气候变化的国际合作
to actively promote adaptation to climate change with international cooperation.
赵英民还表示 下一步
Zhao Yingmin also said that in the next step,
中方还要继续积极维护多边主义
China will continue to actively maintain multilateralism,
继续采取措施落实
continue to take measures to implement the goal
国家自主贡献的目标承诺
and commitment of national independent contributions,
将应对气候变化融入国民经济和社会发展规划
integrate climate change into the national economic and social development plan,
强化温室气体排放控制
strengthen greenhouse gas emission control,
加强适应气候变化工作
and strengthen adaptation to climate change.
推动应对气候变化工作不断取得积极进展
And continue to make positive progress in tackling climate change.