【落選國會議員尋新職場 政府提供1.5萬元資助】- 今日600粵語新聞
Loading advertisement...
Preload Image
Up next

【BILD: 大多區新屋銷售今年9月按年升近3倍】- 今日600粵語新聞

Cancel

【落選國會議員尋新職場 政府提供1.5萬元資助】- 今日600粵語新聞

⚠️更多詳細內容,盡在600新聞台:http://bit.ly/xinflixFB

本届联邦大选中有48名
In this year’s federal election, 48 members

国会议员角逐连任失败
of Congress have failed to compete for re-election.

他们要接受败选
They will accept defeat

经济也难免受到影响
and the economy will inevitably be affected.

联邦政府会提供他们每人1.5万元的资助
The federal government will provide them with 15,000 dollars each

协助他们从光鲜亮丽的国会走下台
to help them step down from the glamorous Congress.

回到平民生活
And return to a civilian life.

自由党的霍兰德(Mark Holland) 回忆起
The Liberal Party’s Mark Holland recalled that

自己曾在2011年选举中失败
he had failed in the 2011 election and said

说自己好几天都无法起床
he could not get up in a few days.

庆幸的是 他2015年卷土重来而成功
Fortunately, he made a comeback in 2015 and succeeded.

本届联邦大选又连任成功
This year’s federal election was re-elected.

联邦政府提供给卸任的
The federal government has provided

国会议员1.5万元的资助
$15,000 to the outgoing MPs for a long time.

其实行之已久
This taxpayer-funded program

这个由纳税人出资的计划可以用于多方面
can be used for a variety of purposes,

包括支付卸任国会议员的职业培训
including paying for the retired MPs’ vocational training,

教育学习和一些差旅费用
education, and travel expenses so that they can

让他们可以顺利回到平凡的社区和个人生活
return to the ordinary community and personal life.

卸任的国会议员需要提交
Retired MPs need to submit a plan

计划来申请这笔资金
to apply for this funding,

其职业培训或者再教育学习
and their vocational training or re-educational learning

都要与未来计划从事的工作有关
must be related to the work planned in the future.

最后要获得结业证明才能领受资金
Finally, you need to obtain a certificate of completion to receive the funds.

不仅是败选议员
Not only is the defeated member of parliament,

若是主动不寻求连任的国会议员
but if the MP is not seeking re-election,

也有资金申请这1.5万元
he also has the funds to apply for the 15,000 dollars.